Thematic Shifts in Translated Peanuts
Apr. 29th, 2008 09:30 pmA translation of a translation always makes for strange novelties and gives a text depth it hadn't before.
In today's comic on our Peanuts calendar Lucy gives Snoopy the advice to write an adventure novel. People would love that. Behind his type-writer Snoopy starts at the job: "He was a dark and stormy knight."
In Dutch this Sir Knight is of a very peculiar kind. In analogy with the night/knight-juxtaposition in English, the translator has been able to write: "He was a dark and stormy homo."
In today's comic on our Peanuts calendar Lucy gives Snoopy the advice to write an adventure novel. People would love that. Behind his type-writer Snoopy starts at the job: "He was a dark and stormy knight."
In Dutch this Sir Knight is of a very peculiar kind. In analogy with the night/knight-juxtaposition in English, the translator has been able to write: "He was a dark and stormy homo."
no subject
Date: 2008-04-29 08:36 pm (UTC)no subject
Date: 2008-04-29 08:42 pm (UTC)It took me half a day to figure out the original had to be "Knight". ;-)