franceslievens: (Default)
[personal profile] franceslievens
Flemish speakers do talk a different Dutch than the one they read and write. It's a matter of dialects and regional accents, but it sometimes has great repercussions. Like the dull e-sound that gets inserted in between two consonants at the end of certain words (it sounds like duh without the d). You'll hear a lot of people talking about fillem instead of film, or werrek instead of werk. The mispronunciation can go to such an extent people don't know what the correct words are. Especially non-native speakers get confused this way. I had a little kid explaining to me today the word's verref, not verf, like I was presumably mispronouncing.

For your information: the three Dutch words translate respectively as film, work and paint.

Date: 2006-03-08 03:52 pm (UTC)
From: [identity profile] candlelightfrot.livejournal.com
Odd... around here some people will say fillem instead of film. Though I cannot say I have heard anyone put an extra syllable in work. It happens that some words in English get an extra syllable put into them in some regional dialects. Though not adding a syllable, witness George Bush pronouncing nuclear instead nucular. ;~P

Date: 2006-03-08 11:55 pm (UTC)
From: [identity profile] frances-lievens.livejournal.com
In some regional dialects syllables dissapear as well, or diftongues disappear.

I've heard a second grade teacher say she had to mispronounce certain words because her pupils would write them incorrectly. I even heard some teachers say you have to talk grammatically incorrect Dutch if you want the children to understand you fully (but that's a problem that's more related to having a majority of children that don't speak Dutch at home).

Profile

franceslievens: (Default)
Frances

April 2023

S M T W T F S
      1
234 567 8
9 10 1112131415
161718 1920 2122
2324 2526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 17th, 2026 09:50 am
Powered by Dreamwidth Studios